|
Post by katina2nd on Aug 19, 2006 22:05:37 GMT -6
Pint.
|
|
|
Post by mabd on Aug 19, 2006 22:16:09 GMT -6
dint
(makes one wish English had a true ablative, eh?
|
|
|
Post by katina2nd on Aug 19, 2006 22:25:57 GMT -6
dint (makes one wish English had a true ablative, eh? I'd let you know if I agreed with that statement or not Maeve, if only I knew what "ablative" meant. Dent.
|
|
|
Post by mabd on Aug 19, 2006 23:44:12 GMT -6
dint (makes one wish English had a true ablative, eh? I'd let you know if I agreed with that statement or not Maeve, if only I knew what "ablative" meant. Okay, but you sort of asked for this... English uses the apostrophe to indicate possession: for example, Kat's knowledge, that is, the knowledge of (possessed by) Kat rendered into Latin would be Kat intellegentiarum. The ending -arum is the inflexion -- something most languages still have. Okay, so inflexions basically act as maps to the sentence. The ablative is always complicated to explain since English doesn't recognize it as a form. English still needs the inflexion of the ablative: for example, we have to use stuff like "by dint (means) of his knowledge" (or through his knowledge) Kat has many fans. In Latin that would be "scientia Kat has plures fans." The Latin is much cleaner and precise. cent Maeve
|
|
|
Post by Phalon on Aug 20, 2006 0:40:07 GMT -6
celt
|
|
|
Post by Freebird on Aug 20, 2006 2:41:35 GMT -6
Cell
|
|
|
Post by katina2nd on Aug 20, 2006 7:06:18 GMT -6
I'd let you know if I agreed with that statement or not Maeve, if only I knew what "ablative" meant. Okay, but you sort of asked for this... English uses the apostrophe to indicate possession: for example, Kat's knowledge, that is, the knowledge of (possessed by) Kat rendered into Latin would be Kat intellegentiarum. The ending -arum is the inflexion -- something most languages still have. Okay, so inflexions basically act as maps to the sentence. The ablative is always complicated to explain since English doesn't recognize it as a form. English still needs the inflexion of the ablative: for example, we have to use stuff like "by dint (means) of his knowledge" (or through his knowledge) Kat has many fans. In Latin that would be "scientia Kat has plures fans." The Latin is much cleaner and precise. cent Maeve Ah'ha, thanks Maeve, that clears that up. Think I detected a mistake in your explanation though, where you say......... "the knowledge of (possessed by) Kat rendered into Latin would be Kat intellegentiarum." ................. shouldn't that read "would be Kat nil-intellegentiarum." Fell.
|
|
|
Post by mabd on Aug 20, 2006 12:10:38 GMT -6
Ah'ha, thanks Maeve, that clears that up. Think I detected a mistake in your explanation though, where you say......... "the knowledge of (possessed by) Kat rendered into Latin would be Kat intellegentiarum." ................. shouldn't that read "would be Kat nil-intellegentiarum." Tamen Kat, vos *es* utriusque intellent qoud lepidus. (But Kat, you are both intelligent and witty.) For the record, the word utriusque is another ablative: drop the que which is just a suffix meaning "and." What is left is an ablative of ways... You were almost grammatically correct with nil-intellegentiarum, nihil intellegentiarum would be perfectly good vulgate Latin: Cicero would have used intellegentiarumne. (so no rubbish about lacking wit or brains.) I'm sticking by my statement: Tamen Kat, vos *es* utriusque intellent qoud lepidus. tell Maeve
|
|
|
Post by Phalon on Aug 20, 2006 17:10:59 GMT -6
Well put, Maeve. I think it was, if I could completely understand it. I do get the gist, though, well enough to say that yes, I agree, Katina: Man of Wisdom and Wit.
|
|
|
Post by Scrappy Amazon on Aug 20, 2006 17:40:10 GMT -6
welt
That's what I got on my forehead after I slapped it too hard trying to figure out "utriusque" lol..but now I got it....DUH
|
|
|
Post by Mini Mia on Aug 20, 2006 18:40:25 GMT -6
melt
|
|
|
Post by Siren on Aug 20, 2006 23:07:15 GMT -6
molt
Geez, good thing I was out for a coupla days. You guys are waaaaay outa my league with the Latin!
|
|
|
Post by Scrappy Amazon on Aug 20, 2006 23:44:30 GMT -6
malt
|
|
|
Post by katina2nd on Aug 21, 2006 0:17:37 GMT -6
Gee, you guys are makin' me blush. Gotta say I like the sound of that; "Tamen Kat, vos *es* utriusque intellent qoud lepidus" has a nice ring to it. Great to hear that my vulgate Latin is within acceptable bounds now I just have to/too do some more work on my English. Halt.
|
|
|
Post by fallenangel on Aug 21, 2006 10:56:00 GMT -6
hall
|
|
|
Post by Mini Mia on Aug 21, 2006 15:24:37 GMT -6
ball
|
|
|
Post by Phalon on Aug 21, 2006 16:47:34 GMT -6
BOLL.
Wait; that's not actually a word, is it?
Bail
|
|
|
Post by Scrappy Amazon on Aug 21, 2006 17:13:35 GMT -6
sail
|
|
|
Post by Mini Mia on Aug 21, 2006 21:17:19 GMT -6
pail
|
|
|
Post by katina2nd on Aug 21, 2006 22:20:46 GMT -6
Pill.
|
|
|
Post by Scrappy Amazon on Aug 21, 2006 22:53:39 GMT -6
mill
|
|
|
Post by Phalon on Aug 22, 2006 0:01:06 GMT -6
mild
|
|
|
Post by Scrappy Amazon on Aug 22, 2006 2:00:49 GMT -6
meld
|
|
|
Post by fallenangel on Aug 22, 2006 8:27:30 GMT -6
mold
|
|
|
Post by mabd on Aug 22, 2006 11:54:06 GMT -6
FOLD
|
|
|
Post by Phalon on Aug 22, 2006 13:48:33 GMT -6
folk
|
|
|
Post by mabd on Aug 22, 2006 16:33:49 GMT -6
FORK
|
|
|
Post by marjancin on Aug 22, 2006 17:01:41 GMT -6
FORE!! (By the way, Phalon, "boll" is indeed a real word.)
|
|
|
Post by Mini Mia on Aug 22, 2006 19:22:25 GMT -6
form
|
|
|
Post by Phalon on Aug 22, 2006 22:38:02 GMT -6
Thanks, MJC, for the clarification of "boll". Shoot, all this time I've been using it as an acronym: Burst out loud laughing, written in caps, when in actuality it seems I've been screaming for Heinrich.
farm
|
|